Глава 4 - реплика Ашваттхамана. Кстати он очень красиво и образно говорит. Крипа сильно повторяется, возьмет одну мысль и талдычит на все лады, еще и непонятно как-то. У Ашваттхамана прям поэзия получается.
И да, он камикадзе.читать дальше 20 evam uktas tato drauṇir mātulena hitaṃ vacaḥ
abravīn mātulaṃ rājan krodhād udvṛtya locane
Тогда услышав благоразумную речь дяди, Драуни
Так сказал дяде с широко открытыми от гнева глазами
21 āturasya kuto nidrā narasyāmarṣitasya ca
arthāṃś cintayataś cāpi kāmayānasya vā punaḥ
Как (может быть) сон у страдающего, гневного,
Думающего о своих целях или же желающего?
22 tad idaṃ samanuprāptaṃ paśya me 'dya catuṣṭayam
yasya bhāgaś caturtho me svapnam ahnāya nāśayet
Смотри - у меня сегодня все эти четыре сошлись,
(Хотя даже одна) часть четырых лишила бы меня сна на много дней.
23 kiṃnāma duḥkhaṃ loke 'smin pitur vadham anusmaran
hṛdayaṃ nirdahan me 'dya rātryahāni na śāmyati
Как называют страдание в этом мире? Ныне вспоминаю об убийстве отца,
И сердце мое пылающее не успокаивается ни днем ни ночью.
24 yathā ca nihataḥ pāpaiḥ pitā mama viśeṣataḥ
pratyakṣam api te sarvaṃ tan me marmāṇi kṛntati
(Когда думаю) как убит мой отец злодеями, прямо у тебя на глазах -
Все это разрывает мое сердце.
25 kathaṃ hi mādṛśo loke muhūrtam api jīvati
droṇo hateti yad vācaḥ pāñcālānāṃ śṛṇomy aham
Как же такому как я прожить в мире хотя бы мгновение
Когда я слышу речи панчалов "Дрона убит".
26 dṛṣṭadyumnam ahatvājau nāhaṃ jīvitum utsahe
sa me pitṛvadhād vadhyaḥ pāñcālā ye ca saṃgatāḥ
Не уничтожив в битве Дхриштадьюмну, не смогу я жить.
Он и его соратники панчалы должны погибнуть за убийство моего отца.
27 vilāpo bhagnasakthasya yas tu rājño mayā śrutaḥ
sa punar hṛdayaṃ kasya krūrasyāpi na nirdahet
Чье жестокое сердце не запылало бы,
Если бы он, как я, услышал крик царя со сломанными бедрами?
28 kasya hy akaruṇasyāpi netrābhyām aśnu nāvrajet
nṛpater bhagnasakthasya śrutvā tādṛg vacaḥ punaḥ
У какого же лишенного сострадания (человека) из глаз не прольются слезы,
Когда он услышит слова, подобные (словам) царя со сломанными бедрами?
29 yaś cāyaṃ mitra pakṣo me mayi jīvati nirjitaḥ
śokaṃ me vardhayaty eṣa vārivega ivārṇavam
ekāgramanaso me 'dya kuto nidrā kutaḥ sukham
То, что мой соратник побежден, а я жив -
Увеличивает мою печаль, как водный поток - океан.
На одном сосредоточены все мои мысли - какой у меня сегодня может быть сон и какой покой?
30 vāsudevārjunābhyāṃ hi tān ahaṃ parirakṣitān
aviṣahyatamān manye mahendreṇāpi mātula
Их, хорошо охраняемых Васудевой и Арджуной,
Я считаю неуязвимыми даже для великого Индры, о дядя.
31 na cāsmi śakyaḥ saṃyantum asmāt kāryāt kathaṃ cana
na taṃ paśyāmi loke 'smin yo māṃ kāryān nivartayet
iti me niścitā buddhir eṣā sādhumatā ca me
(Но) не могу никак удержаться от того, что нам должно совершить.
Не вижу в этом мире никого, кто меня отвратит от (задуманных) дел.
Таково мое твердное решение, и оно для меня благое.*
32 vārttikaiḥ kathyamānas tu mitrāṇāṃ me parābhavaḥ
pāṇḍavānāṃ ca vijayo hṛdayaṃ dahatīva me
(Когда) посланники рассказали о поражении моих друзей
И о победе пандавов - мое сердце как будто загорелось.
33 ahaṃ tu kadanaṃ kṛtvā śatrūṇām adya sauptike
tato viśramitā caiva svaptā ca vigatajvaraḥ
Я же, совершив сегодня уничтожение спящих врагов,
Тогда и отдохну, и усну, и исцелюсь.
* Хорошо продуманное, высоко ценное )
@темы:
изба-читальня,
Махабхарата,
язык богов
Ашваттхама
У какого же лишенного сострадания (человека) из глаз не прольются слезы, Когда он услышит слова, подобные (словам) царя со сломанными бедрами?
Ашваттхама
Ашваттхама, ты лучший.
Как бы я ни любил КаДу броманс, величие Ашваттхамы бесподобно
Я же, совершив сегодня уничтожение спящих врагов, Тогда и отдохну, и усну, и исцелюсь.
Мой герой!!!! Не устрашившийся ничего
Офигенные речи у него, со всякими художественными приемами и отсылками к репликам Крипы кстати )