Far-east style with a spirit of wild west
Делим Шри на равные доли и прощаемся с Бали 
читать дальше 20 [ṣakra]
ahaṃ vai tvā nidhāsyāmi yathāśakti yathābalam
na tu me 'tikramaḥ syād vai sadā lakṣmitavāntike
Шакра сказал:
Я тебя сохраню насколько хватит сил, как смогу,
Да не будет перед тобой, Лакшми, никакого нарушения.
21 bhūmir eva manuṣyeṣu dhāraṇī bhūtabhāvinī
sā te pādaṃ titikṣeta samahā hīti me matiḥ
Земля среди людей (считается) носящей всех существ
Она как-нибудь выдержит часть тебя - таково мое мнение.
22 [ṣrī]
eṣa me nihitaḥ pādo yo 'yaṃ bhūmau pratiṣṭhitaḥ
dvitīyaṃ śakra pādaṃ me tasmāt sunihitaṃ kuru
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, на земле пребывает.
Теперь вторую мою часть устрой, о Шакра.
23 [ṣakra]
āpa eva manuṣyeṣu dravantyaḥ paricārikāḥ
tās te pādaṃ titikṣantām alam āpas titikṣitum
Шакра сказал:
Воды и реки среди людей (считаются) питающими
Они твою часть выдержат, установлю ее в водах
24 [ṣrī]
eṣa me nihitaḥ pādo yo 'yam apsu pratiṣṭhitaḥ
tṛtīyaṃ śakra pādaṃ me tasmāt sunihitaṃ kuru
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, среди вод пребывает
Теперь третью мою часть устрой, о Шакра
25 [ṣakra]
yasmin devāś ca yajñāś ca yasmin vedāḥ pratiṣṭhitāḥ
tṛtīyaṃ pādam agnis te sudhṛtaṃ dhārayiṣyati
Шакра сказал:
В ком боги и жертвы и веды пребывают,
Третью твою часть пусть постоянно поддерживает Агни
26 [ṣrī]
eṣa me nihitaṃ pādo yo 'yam agnau pratiṣṭhitaḥ
caturthaṃ śakra pādaṃ me tasmāt sunihitaṃ kuru
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, в Агни пребывает
Четвертую мою часть устрой, о Шакра
27 [ṣakra]
ye vai santo manuṣyeṣu brahmaṇyāḥ satyavādinaḥ
te te pādaṃ titikṣantām alaṃ santas titikṣitum
Шакра сказал:
Те из людей, праведные, преданные брахманам, правдивые -
Пусть они твою часть держат, установлю ее в праведных
28 [ṣrī]
eṣa me nihitaḥ pādo yo 'yaṃ satsu pratiṣṭhitam
evaṃ vinihitāṃ śakra bhūteṣu paridhatsva mām
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, в праведниках пребывает.
Так разделена я среди существ, поддерживай меня, Шакра
29 [ṣakra]
bhūtānām iha vai yas tvā mayā vinihitāṃ satīm
upahanyāt sa me dviṣyāt tathā śṛṇvantu me vacaḥ
Шакра сказал:
Среди существ тот, кто тебя, мною распределенную, благую
Губить станет, тот моим врагом будет - пусть услышат (все) мое слово.
30 [bhī]
tatas tyaktaḥ śriyā rājā daityānāṃ balir abravīt
yāvat purastāt pratapet tāvad vai dakṣiṇāṃ diśam
Бхишма сказал:
Тогда оставленный Шри царь дайтьев Бали сказал:
Пока согревает восточную, южную сторону,
31 paścimāṃ tāvad evāpi tathodīcīṃ divākaraḥ
tathā madhyaṃdine sūryo astam eti yadā tadā
punar devāsuraṃ yuddhaṃ bhāvi jetāsmi vas tadā
Западную и также северную Творец дня.
Когда же в середине дня двинется солнце к закату, тогда
Снова случится война богов и асуров, тогда я одержу над вами победу*
32 sarvāṁl lokān yadāditya ekasthas tāpayiṣyati
tadā devāsure yuddhe jetāhaṃ tvāṃ śatakrato
Когда все миры Адитья, стоя на месте, станет освещать
Тогда в войне асуров и богов я одержу над тобой победу, Шатакрату**
33 [ṣakra]
brahmaṇāsmi samādiṣṭo na hantavyo bhavān iti
tena te 'haṃ bale vajraṃ na vimuñcāmi mūrdhani
Шакра сказал:
Брахмой мне приказано "не убивай его"
Поэтому тебя, о Бали, ваджру на твою голову не обрушу***
34 yatheṣṭaṃ gaccha daityendra svasti te 'stu mahāsura
ādityo nāvatapitā kadā cin madhyataḥ sthitaḥ
Иди куда хочешь, о Индра дайтьев, да будет тебе благо, великий асура.
Никогда согревающий Адитья в полдень не остановится.
35 sthāpito hy asya samayaḥ pūrvam eva svayambhuvā
ajasraṃ pariyāty eṣa satyenāvatapan prajāḥ
Установлено его время прежде Самосущим,
Постоянно движется, истинно, согревающий народы
36 ayanaṃ tasya ṣaṇ māsā uttaraṃ dakṣiṇaṃ tathā
yena saṃyāti lokeṣu śītoṣṇe visṛjan raviḥ
Путь его шесть месяцев на север и на юг
Так движется в мирах солнце, дарующее прохладу и зной
37 [bhī]
evam uktas tu daityendro balir indreṇa bhārata
jagām adakṣiṇām āśām udīcīṃ tu puraṃdaraḥ
Бхишма сказал:
Услышав это от Индры, о бхарата, Индра дайтьев Бали
Ушел на юг, на север же (ушел) Пурандара
38 ity etad balinā gītam anahaṃkāra saṃjñitam
vākyaṃ śrutvā sahasrākṣaḥ kham evāruruhe tadā
Так, услышав это слово, лишенное эгоизма, известное,
Тысячеокий взошел тогда на небо.
* Я так хотела написать "вас победю"
** Мутно он говорит, а в предыдущей шлоке было про "пойдет к закату", но вроде имеется в виду что остановится. Может это по его мнению одно и то же.
*** Я так хотела написать "по башке не ебану", но...)

читать дальше 20 [ṣakra]
ahaṃ vai tvā nidhāsyāmi yathāśakti yathābalam
na tu me 'tikramaḥ syād vai sadā lakṣmitavāntike
Шакра сказал:
Я тебя сохраню насколько хватит сил, как смогу,
Да не будет перед тобой, Лакшми, никакого нарушения.
21 bhūmir eva manuṣyeṣu dhāraṇī bhūtabhāvinī
sā te pādaṃ titikṣeta samahā hīti me matiḥ
Земля среди людей (считается) носящей всех существ
Она как-нибудь выдержит часть тебя - таково мое мнение.
22 [ṣrī]
eṣa me nihitaḥ pādo yo 'yaṃ bhūmau pratiṣṭhitaḥ
dvitīyaṃ śakra pādaṃ me tasmāt sunihitaṃ kuru
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, на земле пребывает.
Теперь вторую мою часть устрой, о Шакра.
23 [ṣakra]
āpa eva manuṣyeṣu dravantyaḥ paricārikāḥ
tās te pādaṃ titikṣantām alam āpas titikṣitum
Шакра сказал:
Воды и реки среди людей (считаются) питающими
Они твою часть выдержат, установлю ее в водах
24 [ṣrī]
eṣa me nihitaḥ pādo yo 'yam apsu pratiṣṭhitaḥ
tṛtīyaṃ śakra pādaṃ me tasmāt sunihitaṃ kuru
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, среди вод пребывает
Теперь третью мою часть устрой, о Шакра
25 [ṣakra]
yasmin devāś ca yajñāś ca yasmin vedāḥ pratiṣṭhitāḥ
tṛtīyaṃ pādam agnis te sudhṛtaṃ dhārayiṣyati
Шакра сказал:
В ком боги и жертвы и веды пребывают,
Третью твою часть пусть постоянно поддерживает Агни
26 [ṣrī]
eṣa me nihitaṃ pādo yo 'yam agnau pratiṣṭhitaḥ
caturthaṃ śakra pādaṃ me tasmāt sunihitaṃ kuru
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, в Агни пребывает
Четвертую мою часть устрой, о Шакра
27 [ṣakra]
ye vai santo manuṣyeṣu brahmaṇyāḥ satyavādinaḥ
te te pādaṃ titikṣantām alaṃ santas titikṣitum
Шакра сказал:
Те из людей, праведные, преданные брахманам, правдивые -
Пусть они твою часть держат, установлю ее в праведных
28 [ṣrī]
eṣa me nihitaḥ pādo yo 'yaṃ satsu pratiṣṭhitam
evaṃ vinihitāṃ śakra bhūteṣu paridhatsva mām
Шри сказала:
Эта моя часть установлена, в праведниках пребывает.
Так разделена я среди существ, поддерживай меня, Шакра
29 [ṣakra]
bhūtānām iha vai yas tvā mayā vinihitāṃ satīm
upahanyāt sa me dviṣyāt tathā śṛṇvantu me vacaḥ
Шакра сказал:
Среди существ тот, кто тебя, мною распределенную, благую
Губить станет, тот моим врагом будет - пусть услышат (все) мое слово.
30 [bhī]
tatas tyaktaḥ śriyā rājā daityānāṃ balir abravīt
yāvat purastāt pratapet tāvad vai dakṣiṇāṃ diśam
Бхишма сказал:
Тогда оставленный Шри царь дайтьев Бали сказал:
Пока согревает восточную, южную сторону,
31 paścimāṃ tāvad evāpi tathodīcīṃ divākaraḥ
tathā madhyaṃdine sūryo astam eti yadā tadā
punar devāsuraṃ yuddhaṃ bhāvi jetāsmi vas tadā
Западную и также северную Творец дня.
Когда же в середине дня двинется солнце к закату, тогда
Снова случится война богов и асуров, тогда я одержу над вами победу*
32 sarvāṁl lokān yadāditya ekasthas tāpayiṣyati
tadā devāsure yuddhe jetāhaṃ tvāṃ śatakrato
Когда все миры Адитья, стоя на месте, станет освещать
Тогда в войне асуров и богов я одержу над тобой победу, Шатакрату**
33 [ṣakra]
brahmaṇāsmi samādiṣṭo na hantavyo bhavān iti
tena te 'haṃ bale vajraṃ na vimuñcāmi mūrdhani
Шакра сказал:
Брахмой мне приказано "не убивай его"
Поэтому тебя, о Бали, ваджру на твою голову не обрушу***
34 yatheṣṭaṃ gaccha daityendra svasti te 'stu mahāsura
ādityo nāvatapitā kadā cin madhyataḥ sthitaḥ
Иди куда хочешь, о Индра дайтьев, да будет тебе благо, великий асура.
Никогда согревающий Адитья в полдень не остановится.
35 sthāpito hy asya samayaḥ pūrvam eva svayambhuvā
ajasraṃ pariyāty eṣa satyenāvatapan prajāḥ
Установлено его время прежде Самосущим,
Постоянно движется, истинно, согревающий народы
36 ayanaṃ tasya ṣaṇ māsā uttaraṃ dakṣiṇaṃ tathā
yena saṃyāti lokeṣu śītoṣṇe visṛjan raviḥ
Путь его шесть месяцев на север и на юг
Так движется в мирах солнце, дарующее прохладу и зной
37 [bhī]
evam uktas tu daityendro balir indreṇa bhārata
jagām adakṣiṇām āśām udīcīṃ tu puraṃdaraḥ
Бхишма сказал:
Услышав это от Индры, о бхарата, Индра дайтьев Бали
Ушел на юг, на север же (ушел) Пурандара
38 ity etad balinā gītam anahaṃkāra saṃjñitam
vākyaṃ śrutvā sahasrākṣaḥ kham evāruruhe tadā
Так, услышав это слово, лишенное эгоизма, известное,
Тысячеокий взошел тогда на небо.
* Я так хотела написать "вас победю"

** Мутно он говорит, а в предыдущей шлоке было про "пойдет к закату", но вроде имеется в виду что остановится. Может это по его мнению одно и то же.
*** Я так хотела написать "по башке не ебану", но...)
@темы: изба-читальня, язык богов