Far-east style with a spirit of wild west
Наткнулась на косячные транслитерации (и такие же переводы в итоге) саундтрека Мбх, потратила немного времени, послушала сама раз пять и пораскинула мозгами, в итоге восстановила шлоку из темы Карны (это потому что мне лень читать Гиту, да):
читать дальше
Это точно правильно, тут ручаюсь.
В таком виде все понятно (а то я глядя на гуляющий по сети текст долго чесал в затылке).
Есть расхожее мнение, что это цитата. Правда или нет, непонятно. Но фраза не то чтобы очень, но известная. Некоторыепижоны ставят ее в подпись на форуме или цитируют с трибун.
Upd.: Да, это цитата, но не из канона (как многие думают), а изкакого-то фанфика примерно 800 г. н.э. пьесы. Под названием वेणीसंहार автор भट्टानारायण, шлока 3.33, реплика понятно Карны.
Это уже себе на поискать в промежутках между работой.
читать дальше
Это точно правильно, тут ручаюсь.

Есть расхожее мнение, что это цитата. Правда или нет, непонятно. Но фраза не то чтобы очень, но известная. Некоторые
Upd.: Да, это цитата, но не из канона (как многие думают), а из
Это уже себе на поискать в промежутках между работой.
Я понял только про суту и сутапутр. Все остальное - набор букв.
Перевод, твоя версия плиз.
Сута я или сын суты или кто (лол, реально какая-то такая конструкция)
От судьбы зависит рождение в семье, но от меня зависит доблесть (=мужество, героизм, характер,...)
Что отдельно пичалька, как мы с Мурь недавно, обсудили, всей своей жизнью Карна доказал, как раз то, что касты не пустой звук. Вся его жизнь - жизнь кшатрия и борьба - борьба кшатрия.
А текст отличный, да. У остальных там в основном перечисление эпитетов, в общем скука, а тут прям ух.
Сута я или сын суты или кто
Я бы перевел, наверно, типа литературно: "Сута я или сын суты, кто бы я ни был..."
Литературно как-то так и пишут, по крайней мере вконтакте было что-то подобное, только многословней (Р. второй день читает комменты вконтакте в шапочке из фольги и кидает мне особо забористые, там у них и тексты саундтрека есть).