Меня совсем сожрала работа, но я ничего не забросил. Глава вторая, где Крипа разводит какие-то отвлеченные хвилософии. Я не ожидала что текст будет одновременно настолько нудным и мозголомным на ровном месте. Я бы не назвала этот прогон изящными афоризмами, в общем.
читать дальше1 [kṛpa]
śrutaṃ te vacanaṃ sarvaṃ hetuyuktaṃ mayā vibho
mamāpi tu vacaḥ kiṃ cic chṛṇuṣvādya mahābhuja
Крипа сказал:
Мной услышаны твои резонные речи, о сильный
Послушай мою речь, я скажу кое-что, о могучерукий
2 ābaddhā mānuṣāḥ sarve nirbandhāḥ karmaṇor dvayoḥ
daive puruṣakāre ca paraṃ tābhyāṃ na vidyate
Все люди связаны и находятся под властью двух сил:
Человеческих усилий и судьбы; высшего чем они неизвестно.
3 na hi daivena sidhyanti karmāṇy ekena sattama
na cāpi karmaṇaikena dvābhyāṃ siddhis tu yogataḥ
Ни одной судьбой не совершаются дела, о лучший,
Ни также одними усилиями; только соединением этих двух достигается цель.
4 tābhyām ubhābhyāṃ sarvārthā nibaddhā hy adhamottamāḥ
pravṛttāś caiva dṛśyante nivṛttāś caiva sarvaśaḥ
Ими обоими очевидно всегда связаны все цели, и высокие и низкие,
И начавшиеся (дела), и законченные.
5 parjanyaḥ parvate varṣan kiṃ nu sādhayate phalam
kṛṣṭe kṣatre tathāvarṣan kiṃ nu sādhayate phalam
Облако над горой, проливающее дождь, какой производит плод?
И над вспаханным полем проливающее дождь - какой плод производит?
6 utthānaṃ cāpy adaivasya hy anutthānasya daivatam
vyarthaṃ bhavati sarvatra pūrvaṃ kas tatra niścayaḥ
Усилие при злой судьбе и хорошая судьба при отсутствии усилий
Всегда тщетны; прежде здесь (сказанное) истинно.
7 pravṛṣṭe ca yathā deve samyak kṣetre ca karṣite
bījaṃ mahāguṇaṃ bhūyāt tathā siddhir hi mānuṣī
Как когда боги проливают дождь прямо над вспаханным полем,
Семя получает лучшие качества, таков и человеческий успех.
8 tayor daivaṃ viniścitya svavaśenaiva vartate
prājñāḥ puruṣakāraṃ tu ghaṭante dākṣyam āsthitāḥ
Из этих двух судьба существует по своей воле,
Мудрые же и искусные опираются на человеческие усилия.
9 tābhyāṃ sarve hi kāryārthā manuṣyāṇāṃ nararṣabha
viceṣṭantaś ca dṛśyante nivṛttāś ca tathaiva hi
Этими двумя (достигаются) цели всех человеческих дел, о бык среди людей,
Видятся ли они бездеятельными или же лишенными (бездействия).
10 kṛtaḥ puruṣakāraḥ san so 'pi daivena sidhyati
tathāsya karmaṇaḥ kartur abhinirvartate phalam
Тот, кто совершает усилие, воистину же благодаря (благоприятной) судьбе достигает (успеха),
Так деятель обретает плод действия.
11 utthānaṃ tu manuṣyāṇāṃ dakṣāṇāṃ daivavarjitam
aphalaṃ dṛśyate loke samyag apy upapāditam
Но действия мудрых людей, лишенных (хорошей) судьбы,
В мире видятся бесплодным.
12 tatrālasā manuṣyāṇāṃ ye bhavanty amanasvinaḥ
utthānaṃ te vigarhanti prājñānāṃ tan na rocate
Бездеятельные, неразумные, презирают человеческие усилия;
Это не мнение мудрых.
13 prāyaśo hi kṛtaṃ karma aphalaṃ dṛśyate bhuvi
akṛtvā ca punar duḥkhaṃ karma dṛśyen mahāphalam
Обычно совершенное действие бесплодным видится на земле,
Несовершенное же действие видится с великим плодом несчастья.
14 ceṣṭām akurvaṁl labhate yadi kiṃ cid yadṛcchayā
yo vā na labhate kṛtvā durdaśau tāv ubhāv api
Если не проявляющий активности получает что-либо по случайности,
Или же деятельный не получает - оба они неудачливы.
15 śaknoti jīvituṃ dakṣo nālasaḥ sukham edhate
dṛśyante jīvaloke 'smin dakṣāḥ prāyo hitaiṣiṇaḥ
Мудрый способен жить, бездеятельный же счастье не взращивает.
Мудрые в этом мире живых видятся обычно желающими блага.
16 yadi dakṣaḥ samārambhāt karmaṇāṃ nāśnute phalam
nāsya vācyaṃ bhavet kiṃ cit tattvaṃ cāpy adhigacchati
Если мудрый не получает плода действий от своих начинаний,
Не будет он никак порицаем, поскольку стремится к истине.
17 akṛtvā karma yo loke phalaṃ vindati viṣṭhitaḥ
sa tu vaktavyatāṃ yāti dveṣyo bhavati prāyaśaḥ
Кто, не совершив деяние, в мире постоянно (его) плодом обладает,
Тот обычно приходит к осуждению, презираемым становится.
18 evam etad anādṛtya vartate yas tv ato 'nyathā
sa karoty ātmano 'narthān naiṣa buddhimatāṃ nayaḥ
Так тот, кто этим пренебрегая, живет иным образом,
Тот сам совершает недолжное, не таков путь мудрых.
19 hīnaṃ puruṣakāreṇa yadā daivena vā punaḥ
kāraṇābhyām athaitābhyām utthānam aphalaṃ bhavet
hīnaṃ puruṣakāreṇa karma tv iha na sidhyati
Лишенное человеческого усилия и также судьбы,
Обоих этих сил - бесплодным будет начинание.
Действие, лишенное человеческого усилия, тем более не приведет к успеху.
20 daivatebhyo namaskṛtya yas tv arthān samyag īhate
dakṣo dākṣiṇyasaṃpanno na sa moghaṃ vihanyate
Тот, кто почтив богов, должным образом к целям стремится,
Мудрый и наделенный умением, не подвергается бессмысленному разочарованию.
Сказание об убиении спящих (4)
Меня совсем сожрала работа, но я ничего не забросил. Глава вторая, где Крипа разводит какие-то отвлеченные хвилософии. Я не ожидала что текст будет одновременно настолько нудным и мозголомным на ровном месте. Я бы не назвала этот прогон изящными афоризмами, в общем.
читать дальше
читать дальше