Шантипарва, 217. Эта глава длиннее предыдущей раза в два, постараюсь делать куски примерно по 20 шлок за раз чтоб не мельчить.
Ночь уходит, день приходит, все проходит, все пройдет (с)
читать дальше1 [bhī]
punar eva tu taṃ śakraḥ prahasann idam abravīt
niḥśvasantaṃ yathā nāgaṃ pravyāhārāya bhārata
Бхишма сказал:
Тогда снова Шакра, рассмеявшись, так сказал ему,
Вздыхающему словно змей, продолжая разговор, о потомок Бхараты.
2 yat tad yānasahasreṇa jñātibhiḥ parivāritaḥ
lokān pratāpayan sarvān yāsy asmān avitarkayan
Когда, окруженный тысячами колесниц и соратников,
Согревающий все миры, ты шел, о нас не думая.
3 dṛṣṭvā sukṛpaṇāṃ cemām avasthām ātmano bale
jñātimitra parityaktaḥ śocasy āho na śocasi
Видя это свое бедственное положение, о Бали,
Родными и друзьями покинутый, печалишься ты или не печалишься?
4 prītiṃ prātyātulāṃ pūrvaṃ lokāṃś cātmavaśe sthitām
vinipātam imaṃ cādya śocasy āho na śocasi
Прежде в непревзойденной радости (ты был), когда миры твоей воле подчинялись,
Сегодня ты повержен, печалишься ты или не печалишься?
5 [bali]
anityam upalakṣyedaṃ kālaparyāyam ātmanaḥ
tasmāc chakra na śocāmi sarvaṃ hy evedam antavat
Бали сказал:
Непостоянство круговорота времени я вижу,
Поэтому, Шакра, я не печалюсь - ведь все имеет конец.
6 antavanta ime dehā bhūtānām amarādhipa
tena śakra na śocāmi nāparādhād idaṃ mama
Конечны тела существ, о владыка бессмертных,
Поэтому, Шакра, я не печалюсь, это не моя вина.
7 jīvitaṃ ca śarīraṃ ca pretya vai saha jāyate
ubhe saha vivardhete ubhe saha vinaśyataḥ
Ведь жизнь и тело движутся вместе, вместе они возникают,
Вместе возрастают, вместе уничтожаются.
8 tad īdṛśam idaṃ bhāvam avaśaḥ prāpya kevalam
yady evam abhijānāmi kā vyathā me vijānataḥ
Это существование не по желанию я обрел,
Я это знаю; какая печаль (может быть) у меня, знающего?
9 bhūtānāṃ nidhanaṃ niṣṭhā srotasām iva sāgaraḥ
naitat samyag vijānanto narā muhyanti vajrabhṛt
Cмерть - цель существ, как рек - океан,
Этого не понимающие, люди заблуждаются, о громовержец*
10 ye tv evaṃ nābhijānanti rajo mohaparāyanāḥ
te kṛcchraṃ prāpya sīdanti buddhir yeṣāṃ pranaśyati
Те, кто этого не понимают, охваченные страстью и заблуждением,
Попадают в беду, слабнут, разум их гибнет.
11 buddhilābhe hi puruṣaḥ sarvaṃ nudati kilbiṣam
vipāpmā labhate sattvaṃ sattvasthaḥ saṃprasīdati
Достигший мудрости человек все неблагое отбрасывает,
Безгрешный, обретает благость, в благости же спокойно пребывает.
12 tatas tu ye nivartante jāyante vā punaḥ punaḥ
kṛpaṇāḥ paritapyante te 'narthair paricoditāḥ
А те рождаются снова и снова,
Бедствующие, страдают они, побужденные вредом.
13 arthasiddhim anarthaṃ ca jīvitaṃ maraṇaṃ tathā
sukhaduḥkhaphalaṃ caiva na dveṣmi na ca kāmaye
Так, получения блага и вреда, жизни и смерти,
Плода счастья и несчастья - я не отвергаю и не желаю.
14 hataṃ hanti hato hy eva yo naro hanti kaṃ cana
ubhau tau na vijānīto yaś ca hanti hataś ca yaḥ
Убитого убивает убитый, когда человек кого-то убивает,
Оба они этого не знают: и тот, кто убивает, и убитый**
15 hatvā jitvā ca maghavan yaḥ kaś cit puruṣāyate
akartā hy eva bhavati kartā tv eva karoti tat
Побеждая, убивая, о Магхаван, кто-то мужественно поступает,
Но не он действует. Тот действует деятель,
16 ho hi lokasya kurute vināśaprabhavāv ubhau
kṛtaṃ hi tat kṛtenaiva kartā tasyāpi cāparaḥ
Кто и гибель, и создание мира осуществляет.
Содеяно созданным, но другой его совершитель***
17 pṛthivī vāyur ākāśam āpo jyotiś ca pañcamam
etadyonīni bhūtāni tatra kā paridevanā
Земля, ветер, пространство, вода и свет - пятый.
Это источники существ, какое в этом горе?
18 mahāvidyo 'lpavidyaś ca balavān durbalaś ca yaḥ
darśanīyaś virūpaś ca subhago durbhagaś ca yaḥ
Ученый и неразумный, сильный и слабый,
Прекрасный и безобразный, удачливый и неудачливый -
19 sarvaṃ kālaḥ samādatte gambhīraḥ svena tejasā
tasmin kālavaśaṃ prāpte kā vyathā me vijānataḥ
Всех их время глубокое губит своим сиянием.
От времени зависит обретение; какая мне, познавшему, печаль?
20 dagdham evānudahati hatam evānuhanti ca
naśyate naṣṭam evāgre labdhavyaṃ labhate naraḥ
Уже сожженное человек сжигает, уже убитое убивает,
Уничтоженное уничтожает, то, что должен получить - получит.
* ваще не знала такого эпитета Индры - vajrabhṛt, хотя логично же)
** в Гите была очень похожая шлока.
*** ЯННП, о мой мозг, тут должны быть комментарии. Ох уже эти философские афоризмы с игрой слов.
Да, я не работал. Увлекся. Больше не буду. Но не я отвлекаюсь - иной есть деятель, кто и рождению и погибели мира - причина, он и работает, и на работу забивает!
(ладно, у меня все равно мало работы сейчас)
Беседа Бали и Индры (3)
Шантипарва, 217. Эта глава длиннее предыдущей раза в два, постараюсь делать куски примерно по 20 шлок за раз чтоб не мельчить.
Ночь уходит, день приходит, все проходит, все пройдет (с)
читать дальше
Да, я не работал. Увлекся. Больше не буду. Но не я отвлекаюсь - иной есть деятель, кто и рождению и погибели мира - причина, он и работает, и на работу забивает!
(ладно, у меня все равно мало работы сейчас)
Ночь уходит, день приходит, все проходит, все пройдет (с)
читать дальше
Да, я не работал. Увлекся. Больше не буду. Но не я отвлекаюсь - иной есть деятель, кто и рождению и погибели мира - причина, он и работает, и на работу забивает!
(ладно, у меня все равно мало работы сейчас)