Наткнулась на косячные транслитерации (и такие же переводы в итоге) саундтрека Мбх, потратила немного времени, послушала сама раз пять и пораскинула мозгами, в итоге восстановила шлоку из темы Карны
(это потому что мне лень читать Гиту, да):
читать дальшеsūto vā sūtaputro vā yo vā ko vā bhavāmyaham |
daivāyattaṃ kule janmaṃ madayattaṃ tu pauruṣam ||Это точно правильно, тут ручаюсь. В таком виде все понятно (а то я глядя на гуляющий по сети текст долго чесал в затылке).
Есть расхожее мнение, что это цитата. Правда или нет, непонятно. Но фраза не то чтобы очень, но известная.
Некоторые пижоны ставят ее в подпись на форуме или цитируют с трибун. Upd.: Да, это цитата, но не из канона (как многие думают), а из
какого-то фанфика примерно 800 г. н.э. пьесы. Под названием वेणीसंहार автор भट्टानारायण, шлока 3.33, реплика понятно Карны.
Это уже себе на поискать в промежутках между работой.